close

這首歌的歌詞翻譯是採用新明細體

大虎士革其他的歌詞翻譯幾乎全是採用標楷體

主要原因為本曲固然洗腦,有意義的歌詞卻也非常豐富,甚至多過一些不洗腦的歌曲,實屬難得

因此字數用12看起來太傷眼,14又太亂

唯有新細明體的可以兼顧大又整齊的版面

謹此通告。(進行一個官腔官調的動作)

 

好久沒看英國金榜囉,告示牌則是目前都沒有我尬意,或聽膩的歌。

《你的形狀》真的無感啊...聽一半就關惹

電音已經正正式式、徹徹底底地被大眾接受,我也差不多聽電音聽倦怠了。

下一個時代流行的曲風是什麼?

 

《Million Reasons》據說有機會暴衝到告示牌前十?!

我不知道,反正,今年超級碗的中場他媽的棒,有想哭的衝動,GAGA表演出了靈魂,就算她曾經是瑪丹娜的copycat,就算她曾經譁眾取寵,就算她曾經過氣,從今以後,LADY GAGA就是LADY GAGA,足以成為傳奇。

還沒看的快看,排場絕非歷年最大,卻最有靈魂

 

啊,我離題了......

底下有註釋喔


Oh yeah, time is money so don't fuck with mine/噢耶,時間就是金錢,所以別來打擾我
See I'm out with my girls, I'm a have a good time/看吧,我跟姊妹淘出去玩是多麼愉悅的時光啊
Step back with your chit-chat, killin' my vibe/帶著你的屁話滾蛋,勿掃我的興

See, I can't get too much of a good thing/看吧,我已經不能擁有更多美好的東西了
S'why me a dressed up in the finest things/此乃為啥我總把自己打扮得趴哩趴哩
Well, please hold your tongue, oh, don't say a damn thing/然後麻煩你先堵住自己的舌頭,別講幹話
See your iPhone camera flashin'/瞥見你閃不停的哀鳳鏡頭
Please step back, it's my style you're crampin'/拜託往後退,這是我的風格,懂嗎屌絲?
"You here for long?" Oh no, I'm just passin'/「在這待很久了嗎?」喔不,我只是路過
"Do you wanna drink?" No, thanks for askin'/「想喝一杯嗎?」不了,多謝邀請


Ooh, na na yeah/嗚!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
I am not your homie, not your, hoo, na na yeah/我不是你的誰,呼!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
You don't know me, fuck ya/一點都不懂我,操你的!
Ooh, na na yeah/嗚!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
I am not your homie, not your, hoo, na na yeah/我不是你的誰,呼!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
You don't know me, fuck ya/根本就不懂我,操你的!

 

I mean, we could throw shapes together/我的意思是,我們也可以跳個幾隻舞啦
But it doesn't mean you're in my circle, yeah/但並不代表你已經踏進我的圈子
Cruise through life and I'm feelin' on track/我感覺自己把人生掌握的游刃有餘
If you can't keep up, then you better fall back/你若跟不上,就打包回家
'Cause money look better when I see it all stacked up/反正一疊白花花的鈔票看來比你有用多了

See, I can't get too much of a good thing/看吧,我已經不能擁有更多美好的東西了
S'why me a dressed up in the finest things/此乃為啥我總把自己打扮得趴哩趴哩
Well, please hold your tongue, oh, don't say a damn thing/然後麻煩你先堵住自己的舌頭,別講幹話
See your iPhone camera flashin'/瞥見你閃不停的哀鳳鏡頭
Please step back, it's my style you're crampin'/拜託往後退,這是我的風格,懂嗎屌絲?
"You here for long?" Oh no, I'm just passin'/「在這待很久了嗎?」喔不,我只是路過
"Do you wanna drink?" No, thanks for askin'/「想喝一杯嗎?」不了,多謝邀請


Ooh, na na yeah/嗚!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
I am not your homie, not your, hoo, na na yeah/我不是你的誰,呼!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
You don't know me, fuck ya/一點都不懂我,操你的!
Ooh, na na yeah/嗚!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
I am not your homie, not your, hoo, na na yeah/我不是你的誰,呼!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
You don't know me, fuck ya/根本就不懂我,操你的!

 

Do it just slow down/慢慢地來
Won't get what you want, what you want, what you want, want/畢竟徒勞無功、徒勞無功、徒勞無功呀......
Tell you what you don't know/就老實說你不知道什麼吧
I get what I want, what I want, what I want, want/我也沒那麼不解風情、不解風情、不解風情啦......

See your iPhone camera flashin'/瞥見你閃不停的哀鳳鏡頭
Please step back, it's my style you're crampin'/拜託往後退,這是我的風格,懂嗎屌絲?
"You here for long?" Oh no, I'm just passin'/「在這待很久了嗎?」喔不,我只是路過
"Do you wanna drink?" No, thanks for askin'/「想喝一杯嗎?」不了,多謝邀請

Ooh, na na yeah/嗚!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
I am not your homie, not your, hoo, na na yeah/我不是你的誰,呼!吶吶噎
Don't act like you know me, like you know me, na na yeah/不要裝一副很懂我的樣子,吶吶噎
You don't know me, fuck ya/一點都不懂我,操你的!

You don't know me, fuck ya/根本就不懂我,操你的!


歡迎指教與轉載,記得註明出處「大虎士革」哟!

1.「throw shapes」根據都會辭典,有「兩人一起跳舞」的意思。

2.「cramping」有抽筋、經痛之意,延伸為鱉三、屌絲,希望大家能理解。

3.「chit-chat」閒聊、沒意義的談話。

4.「趴哩趴哩」,閩南語,形容穿著時髦光鮮。

arrow
arrow

    大虎士革 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()